伊藤信徳 – Itō Shintoku (1633-1698)

(1)
Giapponese:
雨の日や
門提げてゆく
杜若

Traslitterazione:
Ame no hi ya
Kado sagete-yuku
Kakitsubata

Traduzione:
Giornata di pioggia…
Attraversa il mio cancello
un mazzo d’iris.

(2)
Giapponese:
明月や
今宵生まるる
子もあらん

Traslitterazione:
Meigetsu ya
Koyoi umaruru
Ko mo aran

Traduzione:
Plenilunio d’autunno…
Illuminerà anche i bambini
che questa notte nasceranno.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: